欢迎光临贵州翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们 | English
当前位置:主页>译者人生>
什么是同声传译
来源:  作者:本站

联合国译训班是联合国和中国政府合办的一个研究生班,每期两年,每天都是高强度、高难度的同声翻译训练,是当时国内唯一一个培养高级翻译人才的场所,如今已名为北京外国语大学高级翻译学院。

译训班的学习完全是按照联合国实际工作的需要安排的,例如联合国召开会议,译员们有时在开会前几分钟才拿到发言稿,那么就要以最快的速度了解内容,然后在开会时翻译出去。译训班每天都是“实战练习”,快节奏逼得学员每分每秒都不敢有丝毫懈怠,否则就会漏掉了重要的一段话或关键的一个词。此外,还要在最短的时间里记忆并复述其主要内容。随着时间的推移,听力材料的难度也不断变化。内容由简单到复杂,声调由清晰到模糊,发言也由标准英语变得五花八门。南亚、非洲、拉丁口音的“洋泾浜”英语成为最折磨人的“刑具”。

在译训班,学员要过两道最难逾越的考试关,第一学年是验收考试,第二学年是录用考试,都是联合国出考卷,专门派考试团来中国监考。1987年6月,王建始以本期译训班成绩第三名而顺利毕业,分配至外交部新闻司工作。两年后,他作为中国政府推荐的高级同声传译人才被联合国总部正式聘用。从中国知青到联合国资深译员,王建始抚今思昔,常常会百感交集。他比喻自己是石头缝里的小草,30多年来因为能吃别人吃不得的苦,所以,如今才能尝到别人尝不到的甜——“靠舌头打天下”。

(http://www.fanyiland.cn/discuss/show_discuss.asp?art_id=284)


上一页 1 2 3下一页
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。